Institutional Repository

A study of the translation process of the Infinite Life Sūtra from Sanskrit to Chinese


The content of this item is not available in the repository.

Are you the author of this work? Please consider giving UWest consent to digitize and upload the electronic version your work and make it available to researchers around the world. Any existing embargo will continue to be observed.


Nakata, Kazuaki




Masters of Arts in Religious Studies


Shakya, Miroj
Iwamura, Jane N.
Long, Darui


Many Sanskrit Buddhist texts were translated into Chinese during the early medieval period around 3rd to 8th Century. The Infinite Life Sūtra (無量壽經) was published as part of these translations, and the content of the sūtra was based on Sukhāvatīvyūha written in Sanskrit. While scholars have established the connection between the two texts, the factors that affected the translation are unclear. In this thesis, I examine five factors that potentially influenced the translation of the Infinite Life Sūtra from Sanskrit to Chinese—source text, apocrypha, translator, the Géyi concept, and working environment—and offer insight into the context that shaped the translated text.

Degree Granter

University of the West



Library Holding